Značenje zatvorenih usta ne ulazi u muhe (što je, pojam i definicija)

Što je U zatvorena usta muhe ne ulaze:

"Opuštene usne tonu brodove" Popularna je izreka koja nas upozorava da budemo diskretni kako bismo izbjegli nešto tako neugodno poput ulaska muhe u usta.

Njegovo eksplicitno, praktično i bezvremeno značenje čini izreku "muhe ne ulaze u zatvorena usta" popularno u svim zemljama španjolskog govornog područja.

Kao i sve popularne izreke koje se prenose usmenim putem, vrlo je teško otkriti njihovo točno podrijetlo. Ono što je poznato jest da su ga u četrnaestom stoljeću već koristili zapisi arapsko-andaluzijskih tekstova tog vremena.

"Muhe ne ulaze u zatvorena usta" također ima implicitno značenje govoreći da:

  • bolje je šutjeti nego griješiti;
  • preporučljivo je razmisliti prije govora;
  • poželjno je promatrati prije djelovanja.

Način na koji se koristi ova izreka kolokvijalni je oblik upozorenja. Na primjer:

  • Otpuštene usne tonu brodove. Bolje da ništa ne kaže kako ne bi otkrio da mi ništa ne znamo.
  • Bolje je ne razgovarati o politici s onima koji nemaju naše isto mišljenje. -Da, muhe ne ulaze u zatvorena usta.

Na španjolskom jeziku postoji nekoliko izreka koje pozivaju na razboritost u govoru. Neke od njegovih varijanti su:

  • "Govoreći malo, ništa se ne gubi."
  • "Malo razgovora je zlato, a puno razgovora blato."
  • "Rutom umire" (kada riba otvori usta da jede, uvijek postoji rizik da bude riba).

"Labave usne tonu brodove" (nijedna muha ne ulazi u zatvorena usta) bi se na engleski preveo kao „tišina je zlatna”.

Vidi također:

  • Ustima umire riba.
  • Tko ima usta, griješi.

Vi ćete pomoći u razvoju web stranice, dijeljenje stranicu sa svojim prijateljima

wave wave wave wave wave