Značenje napuštanja Gvatemale za ulazak u Guatepeor (što je to, pojam i definicija)

Što napušta Gvatemalu za ulazak u Guatepeor:

"Napustite Gvatemalu da biste ušli u Guatepeor" To je izreka nastala iz igre riječi. Kao takav, izražava paradoksalna situacija nekoga tko, izbjegavajući lošu situaciju, završi u goroj.

U tom smislu, to se odnosi na situacije u kojima unatoč činjenici da težimo bijegu od opasnosti, ovo izbjegavanje rezultira drugom situacijom koja je još kompromitiranija, tj. Čovjek iz loše situacije prelazi u strašnu.

Na primjer, dugovana osoba koja uspije izbjeći plaćanje dugova banci, ali na kraju padne u kandže nekih ogorčenih vjerovnika. Još jedna paradoksalna situacija bila bi situacija u kojoj joj susjed prijeti ratom, koja, tražeći moć za pomoć, na kraju bude podvrgnuta svojoj moći.

U španjolskom iz Španjolske, sličan bi izraz bio "Ostavite Malagu da uđete u Malagón", ili "napusti Scilu i padni u Haribdu."

Drugi izrazi koji izražavaju istu ideju bježanja od jedne opasnosti i pada u goru bili bi, na primjer:

  • Poput gluposti, koji je bježeći od psa pogodio zamku.
  • Rastaviti ovršitelja i iskoristiti se za prekršaje.
  • Pobjeći iz lokve da padneš u močvaru.
  • Bježite od vatre da biste pali u žar.
  • Skočite iz posude da padnete u žar.
  • Bježeći od prašine, udario sam u blato.
  • Bježeći od bika, pao je u potok.
  • Izađi iz lokve i padni u jezero.
  • Izađite iz blata i uđite u potok.

Znatiželjna dimenzija. Etimološki, ime Gvatemale nema nikakve veze s ovom negativnom konotacijom, već dolazi od riječi Nahuatl Quauhtlemallan, što znači "mjesto mnogih stabala".

Na engleskom, izraz "ostaviti Gvatemalu da padne u Guatepeor" može se prevesti kao "da iskoči iz tave u vatra”, Što bi se shvatilo kao 'skakanje s tave u vatru'.

Vi ćete pomoći u razvoju web stranice, dijeljenje stranicu sa svojim prijateljima

wave wave wave wave wave